‫‏إشكالية الألقاب في الجزائر/ ( الحلقة الثانية ) / إعداد / الكاتبة / منية الجزائرية



‏إشكالية الألقاب في الجزائر
الحلقة الثانية:
بعد التعرف على أصول الألقاب في الجزائر وما طرأ عليها من تغيير نتيجة الثقافات المتعاقبة عليها. اليوم سنتعرف على:

*أصناف الألقاب الجزائرية ودلالتها اللغوية:
إن احتفاظ بعض العائلات ولا سيما العريقة منها بألقابها القديمة أثناء وضع السجل المدني الفرنسي للجزائر هو ما جعل الألقاب ذات الطابع التركي تستمر لحد اليوم مثل: "خوجة"....،وربما كون هذه الألقاب تركية هو ما يجعلها غير واضحة الدلالة.

*
الشكل اللفظي للألقاب التركية:
ويقصد به الشكل الذي توجد عليه تلك الألقاب والأسماء بناء على نوع الألفاظ التي تدل عليها وهي في ذلك على أربعة أشكال:
1_
أسماء وألقاب مجردة: وهي التي لم تلحقها أي علامة من علامات الاشتقاق، والمفعولية حسب قواعد اللغة التركية وهي قد تكون أسماء أو صفات وأمثلة ذلك:
_
قارة :معناها في اللغة التركية(قرة)"الأسود"
_خوجة: كوجك(بثلاث نقاط تحت الجيم) كوشك وتعني:الصغير
شيهاني: شهانة وتعني: سلطاني أو ملكي
أرسلاني :من أرسلان وهو الأسد
لاغا :الآغا: رتبة عسكرية في الجيش العثماني...
2_
ألقاب مشتقة: وهي التي لحقتها علامات الاشتقاق الدالة على الصفات والوظائف الإداري وغيرها ومن أمثلة ذلك:
_
آكلي :أقلي: معناها: ذو بياض
_
شكارلي: شكرلي: ذو احمرار
_
إزميرلي: نسبة إلى مدينة إزمير
_
زرناجي: العازف على آلة الزورنة
_
خزناجي: معناها: وظيفة إدارية في العهد العثماني.
3_ألقاب مركبة وهي التي تتركب من أكثر من لفظة ،كأن تكون من لفظة تركية وأخرى عربية أو من لفظتين تركيتين ومن امثلة ذلك:
قارا علي: معناها علي الاسود
_
دالي علي: معناها: علي المختل
آقداش: معناها: الحجر الأبيض
_
كول أوغلو: معناها: إبن العبد، أبناء الجنود
4_
أسماء وألقاب ذات نطق تركي:
وهي التي حولت حروفها إلى حروف أخرى قريبة منها لتنسجم ونظام النطق عند الأتراك آنذاك ومن أمثلتها تحويل حرف(الثاء)إلى(صاد) في لقب"عثماني"لكي يصبح "عصماني"، وتحويل حرف(الذال)إلى(زاي)في لقب "شاذلي "لتصبح "شازلي".....يتبع

إعداد:منية الجزائرية/الجزائر/باتنة
......Monia Debba.....
للأمانة العلمية :اعتمدت في هذا البحث على كتاب:الدراسات اللغوية العدد2، 2003،مختبر الدراسات اللغوية.


شارك الموضوع

شاهد أيضا

التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات :

إرسال تعليق